<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Communicart</title>
	<atom:link href="http://www.communicart.fr/en/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.communicart.fr</link>
	<description>L’agence conseil en communication du monde de l’art</description>
	<lastBuildDate>Tue, 09 Mar 2010 16:56:00 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>1 closing 2 openings at galerie Jaeger Bucher</title>
		<link>http://www.communicart.fr/en/les-relations-presse/un-finissage-deux-vernissages/</link>
		<comments>http://www.communicart.fr/en/les-relations-presse/un-finissage-deux-vernissages/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 13:43:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>communicart</dc:creator>
				<category><![CDATA[Media campaign]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.communicart.fr/?p=3262</guid>
		<description><![CDATA[
One more week to go see the balanced sculptures created by American artist Paul Wallach! The closing will take place on Saturday, March 13th with a reading by Nicolas Pesquès and the signature of two books about the artist&#8217;s work.
Falling Up, the first major exhibition in Paris of Paul Wallach, gathers twenty recent works.
The Frankfurter [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone size-full wp-image-3373" title="galerie-Jaeger-Bucher" src="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2010/03/galerie-Jaeger-Bucher1.jpg" alt="galerie-Jaeger-Bucher" width="582" height="234" /><span id="more-3262"></span></p>
<p><span id="result_box"><span style="background-color: #ffffff;" title="Encore deux semaines pour aller voir les sculptures en équilibre de l'artiste américain Paul Wallach !"><img class="alignleft size-full wp-image-3298" style="margin-left: 0px; margin-right: 10px;" title="Wallach" src="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2010/03/Wallach1.gif" alt="Wallach" width="196" height="124" />One more week to go see the balanced sculptures created by American artist Paul Wallach! </span><span style="background-color: #ffffff;" title="Le finissage aura lieu le samedi 13 mars avec une lecture par Nicolas Pesquès et une signature de deux ouvrages autour du travail de l'artiste."><strong>The closing will take place on Saturday, March 13th </strong>with a reading by Nicolas Pesquès and the signature of two books about the artist&#8217;s work.</span></span></p>
<p><span style="background-color: #ffffff;" title="Falling Up, la première grande exposition parisienne de Paul Wallach, met en scène une vingtaine d'œuvres récentes de l'artiste."><em>Falling Up</em>, the first major exhibition in Paris of Paul Wallach, gathers twenty recent works.</span></p>
<p><span style="background-color: #ebeff9;" title="Le Frankfurter Allgemeine parle &quot;d'utopies formelles (...) d'une extrême subtilité, conçues et accrochées au mur de telle façon que leur statique reste incompréhensible&quot; dans un article intitulé &quot;Se jouer de ce que notre esprit perçoit&quot;, paru">The Frankfurter Allgemeine describes them as <em>&#8220;formal utopias (&#8230;) extremely subtle, designed and hung off the wall so that their static remains incomprehensible&#8221;</em> in an article entitled &#8220;<em>To Play with What our Mind Perceives</em>,&#8221; published </span><span style="background-color: #ffffff;" title="le 16 janvier 2010.">January 16th, 2010.</span><br />
__________________________________________________________________________</p>
<p><span id="result_box"><span style="background-color: #ffffff;" title="Du 20 mars au 22 mai 2010 la galerie présente Inner Monsoon, la première exposition en France de l'artiste portugais Rui Moreira."><img class="alignleft size-full wp-image-3299" style="margin-left: 0px; margin-right: 10px;" title="Rui" src="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2010/03/Rui.gif" alt="Rui" width="196" height="124" />From Marth 20th until May 22nd 2010, the gallery will present<em> Inner Monsoon, </em>the first exhibition in France by Portuguese artist Rui Moreira.<br />
</span><span style="background-color: #ffffff;" title="Le travail de l'artiste repose sur une série de &quot;paysages intérieurs&quot; réunis en trois groupes de dessins, figuratifs et abstraits, constituant une unité de flux et de mouvements."><br />
The artist&#8217;s work is based on a series of &#8220;interior landscapes&#8221; assembled in <strong>three groups of drawings, </strong></span></span><strong>figurative and abstract, creating a system of fluxus and movement</strong>. These drawings evoke divinities, landscapes or geometric constructions; each work is carried out with extreme patience and meticulousness as a mnemonic exercise based on a ritual, repeated endlessly.</p>
<p>The exhibition will gather twenty drawings and a film, <em>Conquer the Concave,</em> based on the monumental dome that the artist painted in a church in the region of Algarve in Portugal.<br />
__________________________________________________________________________</p>
<p><span id="result_box"><span style="background-color: #ffffff;" title="Du 29 mai au 17 juillet 2010, l'artiste allemand Hanns Schimansky propose dans ces &quot;dessins scripturés&quot; de vivre le rytme du monde en captant et en prolongeant l'intensité insaisissable de l'instant, en convoquant le hasard et en le provoquant,"><img class="alignleft size-full wp-image-3408" style="margin-left: 0px; margin-right: 10px;" title="Schimansky" src="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2010/03/Schimansky.jpg" alt="Schimansky" width="158" height="134" />From May 29th until July 17th 2010, German artist </span></span>Hanns Schimansky will exhibit his scriptured drawings in which he captures and extends the intensity of the elusive moment in order to live the rhythm of the world. By inviting and provoking randomness, the artist stands in the wat of the staggering speed of our world eaten up by the media.</p>
<p>The geometric forms or the intertwined lines, accented by folding paper, create an <strong>energy writing specific to  Schimansky</strong>. Landscapes and cities emerge to make us travel.</p>
<p>Hanns Schimansky has exhibited widely in Europe, particularly in Germany and has had several major solo exhibitions at the Gemeentemuseum at the Hague, at the Kunsthalle Karlsruhe Staatcliche or the Musée d&#8217;Art et d&#8217;Histoire of Neuchâtel in Switzerland.<span id="zippyspan" style="display: block;" onclick="_rolldown()"><img id="zippyicon" style="margin-right: 0.33em; cursor: pointer; visibility: visible;" src="http://www.google.fr/images/cleardot.gif" alt="" /></span></p>
<p><strong>Galerie Jaeger Bucher</strong> – 5&amp;7 rue de Saintonge – 75003 Paris – Tél : +331 42 72 60 42 – <a href="http://www.galeriejaegerbucher.com/">www.galeriejaegerbucher.com</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.communicart.fr/en/les-relations-presse/un-finissage-deux-vernissages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The International Fair : 21st Century [b]Drawings[/b]</title>
		<link>http://www.communicart.fr/en/les-relations-presse/foire-internationale-dessins-du-21eme-siecle/</link>
		<comments>http://www.communicart.fr/en/les-relations-presse/foire-internationale-dessins-du-21eme-siecle/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Feb 2010 19:26:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>communicart</dc:creator>
				<category><![CDATA[Media campaign]]></category>
		<category><![CDATA[Dessin]]></category>
		<category><![CDATA[Ecole d'art]]></category>
		<category><![CDATA[Etudiant]]></category>
		<category><![CDATA[Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Evenement]]></category>
		<category><![CDATA[Foire]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.communicart.fr/?p=3160</guid>
		<description><![CDATA[
The FID, International Fair : 21st Century Drawings, has entrusted Communic&#8217;Art with a press campaign for its second edition which will take place between Friday March 26th and Sunday March 28th, 2010 at Loft Marquadt, 10 rue de Turenne, 75003 Paris.
Created by Serghei Litvin, the International Fair : 21st Century Drawings is characterized by the youth [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone size-full wp-image-3193" title="blogFID" src="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2010/02/blogFID.jpg" alt="blogFID" width="582" height="234" /><span id="more-3160"></span></p>
<p><span id="result_box"><span style="background-color: #ffffff;" title="La FID, Foire Internationale : Dessins du 21e siècle, a confié à Communic'Art ses relations presse pour la deuxième édition qui se déroulera les 26, 27 et 28 mars 2010, au Loft Marquadt, 10 rue de Turenne, 75003 Paris." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">The FI<span style="color: #ff0000;">D</span>, International Fair : 21st Century Drawings, has entrusted Communic&#8217;Art with a press campaign for its second edition which will take place between Friday March 26th and Sunday March 28th, 2010 at Loft Marquadt, 10 rue de Turenne, 75003 Paris.</span></span></p>
<p><span style="background-color: #ffffff;" title="Créée à l'initiative de SerghlogoFIDhdei Litvin, la Foire Internationale : Dessins du 21e siècle se distingue par la jeunesse de ses participants : 56 étudiants, 16 écoles d'art de 9 pays d'Europe!" onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'"><a href="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2010/02/logoFIDhd.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-3194" style="margin-left: 0px; margin-right: 10px;" title="logoFIDhd" src="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2010/02/logoFIDhd.jpg" alt="logoFIDhd" width="199" height="113" /></a>Created by Serghei Litvin, the International Fair : 21st Century Drawings is characterized by the youth of its participants : 56 students of 16 art schools from 9 countries!</span></p>
<p><span style="background-color: #ffffff;" title="Sélectionnés sur dossiers par un jury de personnalités du monde de l'art, les 56 étudiants présentant à la FID leurs meilleurs travaux, soit plus de 1 000 dessins!" onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Selected by a panel of art professionals, the 56 students participating to the FI<span style="color: #ff0000;">D </span>present  their best work, with more than 1 000 drawings!</span><span style="background-color: #ffffff;" title="Un Prix du Dessin sera décerné à un étudiant par le jury de la Foire." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'"> A Prize will be awarded to one student by the jury.</span></p>
<p><span style="background-color: #ebeff9;" title="La FID est une véritable opportunité pour ces jeunes étudiants de vivre leur première expérience d'artistes dans le marché de l'art contemporain." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">The FI<span style="color: #ff0000;">D</span> is a real opportunity for these young students to live their first experience of artists in the contemporary art market.</span></p>
<p><span style="background-color: #ffffff;" title="La présentation des œuvres est originale : les dessins sont exposés de façon libre, dans un grand espace décloisonné, sans cadre, à plat sur des tables à tréteaux, dans leurs cartons à dessin." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">The presentation of the works </span><span style="background-color: #ffffff;" title="La présentation des œuvres est originale : les dessins sont exposés de façon libre, dans un grand espace décloisonné, sans cadre, à plat sur des tables à tréteaux, dans leurs cartons à dessin." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'"> is quite original : the </span><span style="background-color: #ffffff;" title="La présentation des œuvres est originale : les dessins sont exposés de façon libre, dans un grand espace décloisonné, sans cadre, à plat sur des tables à tréteaux, dans leurs cartons à dessin." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">drawings</span><span style="background-color: #ffffff;" title="La présentation des œuvres est originale : les dessins sont exposés de façon libre, dans un grand espace décloisonné, sans cadre, à plat sur des tables à tréteaux, dans leurs cartons à dessin." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'"> are shown in a large open-space, unframed, flat on tables in drawing boxes.</span></p>
<p><span style="background-color: #ffffff;" title="Les visiteurs sont invités à découvrir les œuvres, à rencontrer les étudiants-artistes, et à acquérir des dessins pour un prix de 100 à 300 euros !" onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Visitors are invited to discover the works, meet the students and acquire very reasonably priced drawings &#8211; between 100 and 300 euros!</span></p>
<p><span style="background-color: #ffffff;" title="En 2009, la FID a connu un véritable engouement auprès d'un public d'amateurs d'art." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">In 2009, the FI<span style="color: #ff0000;">D</span> gathered an enthusiastic an audience of art lovers. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="2010 va sans nul doute confirmer ce succès, l'objectif de la FID étant de devenir un véritable tremplin pour faire connaître les artistes européens de demain." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">2010 will undoubtedly confirm this success. Tthe FI<span style="color: #ff0000;">D</span> aims at becoming a strong and thrustworthy platform for promoting the European artists of tomorrow.</span></p>
<p><span style="background-color: #ffffff;" title="Dates et horaires d'ouverture au public :" onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Dates and opening hours :<br />
F<span style="background-color: #ffffff;" title="Dates et horaires d'ouverture au public :" onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">riday, March 26th</span><span style="background-color: #ffffff;" title="Vendredi 26 mars - Samedi 27 mars - Dimanche 28 mars" onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'"><br />
Saturday, March 27th<br />
Sunday, March 28th<br />
From 11am to 7pm</span></span></p>
<p>La FI<span style="color: #ff0000;">D</span> &#8211; Loft Marquardt, 10 rue de Turenne, 75004 Paris &#8211; Tel : +331 43 20 12 13 &#8211; <a href="http://foireinternationaledudessin.com/" target="_blank">www.foireinternationaledudessin.com</a></p>
<p style="text-align: center;"><span style="display: block;" onclick="_rolldown()"><a href="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2010/02/Communiqué-de-Presse-ANG-PRIX-FID-20101.pdf" target="_blank">&gt;Download the press pack&lt;</a><br />
</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.communicart.fr/en/les-relations-presse/foire-internationale-dessins-du-21eme-siecle/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A catalogue [b]Degottex[/b] for galerie Di Meo</title>
		<link>http://www.communicart.fr/en/les-catalogues/un-catalogue-bdegottexb-pour-la-galerie-di-meo/</link>
		<comments>http://www.communicart.fr/en/les-catalogues/un-catalogue-bdegottexb-pour-la-galerie-di-meo/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Feb 2010 15:01:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>communicart</dc:creator>
				<category><![CDATA[Catalogues]]></category>
		<category><![CDATA[Catalogue]]></category>
		<category><![CDATA[Edition de catalogue]]></category>
		<category><![CDATA[Exhibition]]></category>
		<category><![CDATA[Galerie Di Meo]]></category>
		<category><![CDATA[Jean Degottex]]></category>
		<category><![CDATA[Vernissage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.communicart.fr/?p=2832</guid>
		<description><![CDATA[Galerie Di Meo has entrusted Communic&#8217;Art with the creation of a catalogue for Jean Degottex exhibition held from February 12th until April 3rd, 2010.
The opening will take place on Thursday,the 11th of February 2010 from 18h.
Jean Degottex was born in 1918 in Ain Sathonay. As twenty-one years, during a trip to Algeria and Tunisia, he [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone size-full wp-image-2853" title="_Prazan_Soulages_36P.indd" src="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2010/02/Degottex-5.jpg" alt="_Prazan_Soulages_36P.indd" width="582" height="234" /><span id="more-2832"></span><span id="result_box"><span style="background-color: #ebeff9;" title="Du 12 février au 3 avril 2010, la galerie Di Meo présnetera une exposition des œuvres de Jean Degottex dattants de 1976-1978.">Galerie Di Meo has entrusted Communic&#8217;Art with the creation of a catalogue for Jean Degottex exhibition held from February 12th until April 3rd, 2010.<br />
</span><span style="background-color: #ffffff;" title="Le vernissage aura lieu le jeudi 11 février 2010 à partir de 18h au 9 rue des Beaux-Arts, 75006 Paris.">The opening will take place on Thursday,the 11th of February 2010 from 18h.</span></span></p>
<p><span style="background-color: #ffffff;" title="Jean Degottex est né en 1918 à Sathonay dans l'Ain." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Jean Degottex was born in 1918 in Ain Sathonay. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="C'est à vingt et un ans, lors d'un voyage en Algérie et en Tunisie, qu'il commence à peindre." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">As twenty-one years, during a trip to Algeria and Tunisia, he begins to paint. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="Dans l'immédiat après-guerre, on a qualifié la pratique de cet héritier autodidacte de Kandinsky, d'abstraction lyrique gestuelle." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">In the immediate <img class="alignleft size-full wp-image-2896" style="margin-left: 0px; margin-right: 10px;" title="Degottex_couvs1.indd" src="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2010/02/Degottex_blog21.jpg" alt="Degottex_couvs1.indd" width="252" height="313" />post-war, described the practice</span><span style="background-color: #ffffff;" title="Dans l'immédiat après-guerre, on a qualifié la pratique de cet héritier autodidacte de Kandinsky, d'abstraction lyrique gestuelle." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'"> of self heir of Kandinsky, lyrical abstraction movement.</span></p>
<p><span style="background-color: #ffffff;" title="Il obtient le prix Kandinsky en 1951 et participe à la création du Salon d'octobre, qui défend l'abstraction lyrique." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">He rec</span><span style="background-color: #ffffff;" title="Il obtient le prix Kandinsky en 1951 et participe à la création du Salon d'octobre, qui défend l'abstraction lyrique." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">eived the prize in 1951 Kandinsky and participates in the creation of the Fair in October, which defends the lyrical abstraction. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="Dans les années 1970, le peintre confond trait et support, et efface de fait tout concept de représentation." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">In the 1970s, the painter confuses respect and support, and deletes made any concept of representation. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="L'œuvre est la toile elle-même, pas ce qu'elle supporte." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">The work is the painting itself, not what it supports.</span></p>
<p><span style="background-color: #ffffff;" title="L'ensemble des 15 œuvres présentées, essentiellement des monochromes noirs et blancs, est représentatif de la technique de report utilisée par l'artiste, avec trois types de reports : les papiers-pleins, les reports-obliques et les lignes-reports-noirs" onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">All 15 works on display, mostly monochrome black and white, is representative of the technical report used by the artist, with three types of reports: the paper strips, the reports-and oblique lines-reports-black </span><span title="." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="Cette technique est détaillée dans un texte d'une grande poésie de Maurice Benhamou, spécialiste incontournable de l'œuvre de Degottex." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">This technique is detailed in a text of great poetry by Maurice Benhamou, the specialist must work Degottex.</span></p>
<p><span style="background-color: #ffffff;" title="A propos du tableau &quot;La lévitation&quot; Benhamou écrit : &quot;Les lignes estampées n'ont subi aucune soustraction de pigment. Noires sur noir, elles sont à peine visibles. Elles se devinent plutôt qu'elles ne se voient. L'œil dans son" onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">About the painting &#8220;levitation&#8221; Benhamou says: &#8220;The lines have been stamped no removal of pigment. Black on black, they are barely visible. They guess rather they see themselves. The eye in </span><span style="background-color: #ffffff;" title="élan de lecture depuis l'extrême gauche, les scrute, se demande un instant s'il ne les produit pas lui même.&quot;" onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">start reading from the extreme left, scans, wondered for a moment if he does not produce itself. &#8220;</span></p>
<p><strong>Galerie Di Meo</strong> –    <!--StartFragment--><span style="font-family: Arial;"><span style="font-size: 12px;">9 rue des Beaux-Arts</span></span> <!--EndFragment--> – 75006 Paris – Tél : +33 1 43 54 10 98 – <a href="http://www.catalogallery.com/mag/fr/product-1593680.htm" target="_blank">www.dimeo.fr</a></p>
<p>Jean Degottex 1976-1978 will be held from February 12th until April 3rd, 2010. The opening reception will take place on Thursday, February 11th starting at 6 pm.<strong> </strong></p>
<p><a href="http://www.catalogallery.com/mag/fr/product-1593680.htm" target="_blank">&gt;To purchase the catalogue online, please click here&lt;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.communicart.fr/en/les-catalogues/un-catalogue-bdegottexb-pour-la-galerie-di-meo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Paul Wallach opens his studio to the [b]Frankfurter Allgemeine[/b]</title>
		<link>http://www.communicart.fr/en/les-relations-presse/paul-wallach-dans-le-bfrankfurter-allgemeineb/</link>
		<comments>http://www.communicart.fr/en/les-relations-presse/paul-wallach-dans-le-bfrankfurter-allgemeineb/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 13:04:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>communicart</dc:creator>
				<category><![CDATA[Media campaign]]></category>
		<category><![CDATA[Article]]></category>
		<category><![CDATA[Atelier]]></category>
		<category><![CDATA[Exhibition]]></category>
		<category><![CDATA[Galerie Jaeger Bucher]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Wallach]]></category>
		<category><![CDATA[Relations Presse]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.communicart.fr/?p=2696</guid>
		<description><![CDATA[Paul Wallach exhibits his work at galerie Jaeger Bucher until March 13th, 2010. A laudatory article on the artist&#8217;s work was published in the Frankfurter Allgemeine on January 16th. The author, Andreas Platthaus retraces on more than half a page Paul Wallach&#8217;s background and reveals many aspects of his work.

Below, the article entitled &#8220;Play on what [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone size-full wp-image-2780" title="Frankfurter_blog" src="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2010/02/Frankfurter_blog.jpg" alt="Frankfurter_blog" width="582" height="234" /><span id="more-2696"></span><span id="result_box"><span style="background-color: #ffffff;" title="A l'occasion de l'exposition de l'artiste américain Paul Wallach à la galerie Jaeger Bucher, un article élogieux sur le travail de l'artiste a été publié dans le Frankfurter Allgemeine paru le 16 janvier 2010.">Paul Wallach exhibits his work at galerie Jaeger Bucher until March 13th, 2010. A laudatory article on the artist&#8217;s work was published in the Frankfurter Allgemeine on January 16th. </span><span style="background-color: #ebeff9;" title="Le chroniqueur Andreas Platthaus retrace sur plus d'une page et demie le parcours de Paul Wallach et dévoile de nombreuses facettes de son travail.">The author, Andreas Platthaus retraces on more than half a page Paul Wallach&#8217;s background and reveals many aspects of his work.</span></span></p>
<p><span id="result_box"><span style="background-color: #ebeff9;" title="Ci-dessous, la première partie de l'article intitulé &quot;Se jouer de ce que notre esprit perçoit&quot; :"><a href="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2010/02/articlewallachp1.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-2722" style="margin-left: 0px; margin-right: 10px;" title="articlewallachp1" src="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2010/02/articlewallachp1.jpg" alt="articlewallachp1" width="196" height="249" /></a></span></span></p>
<h3><span id="result_box"><span style="background-color: #ebeff9;" title="Ci-dessous, la première partie de l'article intitulé &quot;Se jouer de ce que notre esprit perçoit&quot; :">Below, the article entitled <em>&#8220;Play on what our mind perceives&#8221;</em> :<br />
</span></span></h3>
<p><span id="result_box"><span style="background-color: #ffffff;" title="Il ya un peu plus de dix ans, le toit de Paul Wallach s'est envolé.">&#8220;A little over ten years ago, the roof of Paul Wallach&#8217;s studio was blown off. On December</span><span style="background-color: #ffffff;" title="Le 26 décembre 1999 en effet, l'ouragan Lothar dévastait l'Europe et causait de très gros dégâts dans les environs de Paris."> 26th, 1999, Hurricane Lothar devastated Europe and caused very serious damage in and around Paris. </span></span></p>
<p><span id="result_box"><span style="background-color: #ffffff;" title="À Versailles, par exemple, une grande partie des plantations du Parc du château furent déracinées.">At Versailles, for example, a large plantation of Castle Park was uprooted. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="Mais, ce jour là, d'autres pièces en bois ont, elles aussi, connu d'importants dégâts.">But that day, other parts of wood have also experienced significant damage.</span></span></p>
<p><span style="background-color: #ffffff;" title="À Ivry-sur-Seine, notamment, dans la banlieue sud-est de Paris, où le sculpteur Paul Wallach avait établi son atelier depuis 1994.">At Ivry-sur-Seine especially, in the southeast suburbs of Paris, where the sculptor Paul Wallach had established his studio since 1994. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="Il occupait, sur les hauteurs de la bourgade, une ancienne usine de vitrines à parfum.">He occupied the heights of the building, an old perfume factory. </span><span style="background-color: #ebeff9;" title="Les Françaises fuyaient-elles le chic ?"> </span></p>
<p><span style="background-color: #ebeff9;" title="Les Françaises fuyaient-elles le chic ?">Were French women fleeing chic? Was l</span><span style="background-color: #ffffff;" title="Le luxe n’était-il plus de mise ?">uxury no longer appropriate? In any case</span><span style="background-color: #ffffff;" title="Quoi qu'il en soit, le propriétaire avait fini par reconnaître qu'il n'y avait plus grand-chose à gagner à maintenir la production.">, the owner recognized that there was nothing to gain by maintaining production. </span><span title="Aussi at-il loué à des artistes les quatre étages de l'immeuble.">So he rented out to artists all four floors of the building.</span></p>
<p><span title="Paul Wallach fut l'un des premiers à y emménager.">Paul Wallach was one of the first to move there. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="Né en 1960 à New York, le sculpteur venait de débarquer à Paris, après plusieurs années à Düsseldorf, en Allemagne.">Born in 1960 in New York, the sculptor had just landed in Paris after several years in Düsseldorf, </span><span id="result_box"><span style="background-color: #ffffff;" title="Mes outils – ainsi que certaines de mes sculptures – étaient intacts, à l'endroit même où je les avais laissés en interrompant mon travail."><a href="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2010/02/articlewallachp2.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-2725" style="margin-left: 0px; margin-right: 10px;" title="articlewallachp2" src="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2010/02/articlewallachp2.jpg" alt="articlewallachp2" width="196" height="147" /></a></span></span><span style="background-color: #ffffff;" title="Né en 1960 à New York, le sculpteur venait de débarquer à Paris, après plusieurs années à Düsseldorf, en Allemagne.">Germany. <span style="background-color: #ffffff;" title="Il choisit d'installer son atelier sous les combles.">He chose to insta</span><span style="background-color: #ffffff;" title="Il choisit d'installer son atelier sous les combles.">ll his studio in the attic. </span><span title="Un choix qui devait s'avérer lourd de conséquences cinq années plus tard.">A choice that would have serious consequences five years later.</span></span></p>
<p><span id="result_box"><span style="background-color: #ffffff;" title="« J'étais justement parti passer Noël en Autriche, dans la famille de mon épouse.">&#8220;I had just left to spend Christmas in Austria, with the family of my wife. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="Lorsque nous sommes rentrés, mon atelier était à l'air libre.">When we came back, my studio was in the air. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="Mes outils – ainsi que certaines de mes sculptures – étaient intacts, à l'endroit même où je les avais laissés en interrompant mon travail.">My tools &#8211; and some of my sculptures &#8211; were intact where I had left them before leaving. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="Toutefois, une sculpture particulièrement complexe avait été emportée par le vent en même temps que le toit.">However, a sculpture especially complex had been washed away by the wind along with the roof. It was laying</span><span title="Elle gisait par terre dans la rue, à plusieurs dizaines de mètres."> on the ground in the street, several meters away.</span><span title="»">&#8220;</span></span></p>
<p><span style="background-color: #ffffff;" title="Pendant que Paul Wallach nous raconte cela dans la cour de l'usine, son regard se tourne encore avec nostalgie vers le toit en terrasse, réparé depuis longtemps, au-dessus de la longue rangée de fenêtres.">While Paul Wallach recalls that in the factory yard, he looked with nostalgia at the roof terrace, which was repaired long ago, over the long row of windows. <span style="background-color: #ffffff;" title="Après l'événement, il préféra installer son nouvel atelier en bas, dans un ancien atelier dont l'étage unique fait une avancée timide dans la cour.">After the event, he chose to locate his new studio below in an old factory which unique floor is advances in the courtyard. </span><span title="Ici, on ne sent rien de la bise qui souffle actuellement sur Paris.&quot;">Here, we feel nothing of the wind currently blowing in Paris. &#8220;</span></span></p>
<p style="text-align: center;"><span id="zippyspan" style="display: block;" onclick="_rolldown()"><img id="zippyicon" style="margin-right: 0.33em; cursor: pointer; visibility: visible;" src="http://www.google.fr/images/cleardot.gif" alt="" /><a href="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2010/02/PaulWallachFrankfurter-Allgemeine-texte-mail.pdf" target="_blank">&gt;<span id="result_box"><span style="background-color: #ffffff;" title="Télécharger l'article - Paul Wallach dans le Frankfurter Allgemeine">Download the entire article</span></span>&lt;</a></span></p>
<p><strong>Galerie Jaeger Bucher</strong> – 5&amp;7 rue de Saintonge – 75003 Paris – Tél : +033 1 42 72 60 42 – <a href="http://www.galeriejaegerbucher.com/">www.galeriejaegerbucher.com</a></p>
<p style="text-align: center;">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.communicart.fr/en/les-relations-presse/paul-wallach-dans-le-bfrankfurter-allgemeineb/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The world of Babel by [b]Jean Claude Meynard[/b]</title>
		<link>http://www.communicart.fr/en/nos-actualites/bjean-claude-meynardb-revisite-le-mythe-de-babel/</link>
		<comments>http://www.communicart.fr/en/nos-actualites/bjean-claude-meynardb-revisite-le-mythe-de-babel/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jan 2010 13:47:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>communicart</dc:creator>
				<category><![CDATA[Media campaign]]></category>
		<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[Artparis]]></category>
		<category><![CDATA[Babel]]></category>
		<category><![CDATA[Chine]]></category>
		<category><![CDATA[Fractal]]></category>
		<category><![CDATA[Grand Palais]]></category>
		<category><![CDATA[Italie]]></category>
		<category><![CDATA[Jean-Claude Meynard]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[Riff Art Project]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.communicart.fr/?p=2625</guid>
		<description><![CDATA[[There is a video that cannot be displayed in this feed. Visit the blog entry to see the video.]

For Artparis + guests from the 18th to the 22th of March 2010 at the Grand Palais, Jean-Claude Meynard presents a new version of Babel as a sphere. Entitled World, the work embodies the universality of myth.
The [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[There is a video that cannot be displayed in this feed. <a href="http://www.communicart.fr/en/nos-actualites/bjean-claude-meynardb-revisite-le-mythe-de-babel/">Visit the blog entry to see the video.]</a></p>
<p><span id="more-2625"></span></p>
<p><span id="result_box"><span style="background-color: #ffffff;" title="Pour Artparis+guests du 18 au 22 mars 2010 au Grand Palais, Jean-Claude Meynard présente une nouvelle déclinaison de Babel sous la forme d'une sphère.">For Artparis + guests from the 18th to the 22th of March 2010 at the Grand Palais, Jean-Claude Meynard presents a <strong>new version of Babel</strong> as a sphere. </span><span title="Intitulée World, l'œuvre incarne l'universalité du mythe.">Entitled World, the work embodies the universality of myth.<br />
</span><span style="background-color: #ffffff;" title="Le mythe de Babel est revisité par Meynard qui en fait une architecture infinie d'hommes : les silhouettes deviennent la matrice d'une écriture universelle.">The myth of Babel is revisited by Meynard who makes <strong>an infinite architecture oh human </strong>: the silhouettes become the matrix of a universal writing.</span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.communicart.fr/en/nos-actualites/bjean-claude-meynardb-revisite-le-mythe-de-babel/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>[b]Paul Wallach[/b] exhibits at Jaeger Bucher</title>
		<link>http://www.communicart.fr/en/les-relations-presse/bpaul-wallachb-expose-a-la-galerie-jaeger-bucher/</link>
		<comments>http://www.communicart.fr/en/les-relations-presse/bpaul-wallachb-expose-a-la-galerie-jaeger-bucher/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Jan 2010 15:30:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>communicart</dc:creator>
				<category><![CDATA[Media campaign]]></category>
		<category><![CDATA[Américain]]></category>
		<category><![CDATA[Catalogue]]></category>
		<category><![CDATA[Exhibition]]></category>
		<category><![CDATA[Galerie Jaeger Bucher]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Wallach]]></category>
		<category><![CDATA[Sculpture]]></category>
		<category><![CDATA[Vernissage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.communicart.fr/?p=2461</guid>
		<description><![CDATA[
American artist Paul Wallach is showing some twenty recent works for his first extensive Parisian exhibition entitled Falling Up. Born in New York in 1960, Wallach studied Art and Applied Arts at the  University of Wisconsin and Boston University, then worked with Mark di Suvero as an artist-in-residence in the 1990s, before moving to Paris [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone size-full wp-image-2472" style="margin-left: 0px; margin-right: 10px;" title="Blog_ImagePWpc" src="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2010/01/Blog_ImagePWpc.jpg" alt="Blog_ImagePWpc" width="582" height="234" /><br />
<span id="more-2461"></span>American artist Paul Wallach is showing some twenty recent works for his first extensive Parisian exhibition entitled Falling Up. Born in New York in 1960, Wallach studied Art and Applied Arts at the  University of Wisconsin and Boston University, then worked with Mark di Suvero as an artist-in-residence in the 1990s, before moving to Paris –where he still lives– in 1994.</p>
<p>His sculptures are exempt from narrative content. With very few means, they emerge off the wall at a dynamic point and unfold in space, as if suspended in dialogue with it. After an extended moment of observation, the diverse materials, –wood, plaster, fabric, metal and glass– take on a coherence that gives the work unity. These different materials overlap, because of their own specific weight, in order to generate a delicate balance, resulting from the dynamics of gravity. The permanent quest for a center of gravity is thus one of the factors that constructs form.</p>
<p>None of these sculptures can be absorbed at a glance: they change radically according to the spectator’s point of view. The work is an an event that alters in composition from moment to moment under the viewer’s eye. It possesses an essential mobility that is inherent to its discovery, a motion of constant unfolding that also puts the spectator in motion, inviting them into a slow exploratory choreography of their own gravity.</p>
<p>Between the wall and these objects emerges an intermediate space that prompts reflection: a reflexion of the shadows and colors that are an integral part of the work and demand the viewer’s attention. Paul Wallach’s sculpture continually reveals a space in its entirety, including the hidden spaces within the work.</p>
<p>Concentrating space and energy in the intimate quest for a balance of forces, unfolding out into space like spatial dwellings, Paul Wallach’s works are animated by an incessant twofold movement of contraction and expansion which would seem to be the basis of all creation.</p>
<p><strong>Galerie Jaeger Bucher</strong> – 5&amp;7 rue de Saintonge – 75003 Paris – Tél : +331 42 72 60 42 – <a href="http://www.galeriejaegerbucher.com/">www.galeriejaegerbucher.com</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.communicart.fr/en/les-relations-presse/bpaul-wallachb-expose-a-la-galerie-jaeger-bucher/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>[b]JC Meynard[/b] exhibits at Riff Art Projects in Paris</title>
		<link>http://www.communicart.fr/en/les-relations-presse/bexposition-babelb-de-meynard-chez-briff-art-projectsb/</link>
		<comments>http://www.communicart.fr/en/les-relations-presse/bexposition-babelb-de-meynard-chez-briff-art-projectsb/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 14:46:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>communicart</dc:creator>
				<category><![CDATA[Media campaign]]></category>
		<category><![CDATA[Babel]]></category>
		<category><![CDATA[Exhibition]]></category>
		<category><![CDATA[Fractal]]></category>
		<category><![CDATA[Jean-Claude Meynard]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[Riff Art Project]]></category>
		<category><![CDATA[Vernissage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.communicart.fr/blog/?p=2051</guid>
		<description><![CDATA[
One says a work of Meynard is distinguished by two signs: there is always, in appearance or transparency, a human figure, and the complexity is without limit and without smudging. For over three years, Jean Claude Maynard has been working on the human figure to achieve an icon of complexity: Babel.
Men conceived Babel as an [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignnone size-full wp-image-2063" title="Meynard2-blog" src="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2009/11/Meynard2-blog.jpg" alt="Meynard2-blog" width="582" height="234" /></p>
<p><span id="more-2051"></span><span title="On dit qu'une oeuvre de Meynard se reconnaît à deux signes : il ya toujours, en apparence ou transparence, une silhouette humaine, et la complexité y est sans limite et sans bavure." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">One says a work of Meynard is distinguished by two signs: there is always, in appearance or transparency, a human figure, and the complexity is without limit and without smudging. </span><span title="Depuis trois ans, Jean Claude Meynard a particulièrement travaillé cette silhouette humaine pour réaliser l'icône même de la complexité : Babel." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">For over three years, Jean Claude Maynard has been working on the human figure to achieve an icon of complexity: <em>Babel.</em></span></p>
<p><span style="background-color: #ffffff;" title="Les hommes avaient conçu Babel comme une architecture infinie de briques pour atteindre le ciel." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Men conceived </span><span style="background-color: #ffffff;" title="Les hommes avaient conçu Babel comme une architecture infinie de briques pour atteindre le ciel." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Babel </span><span style="background-color: #ffffff;" title="Les hommes avaient conçu Babel comme une architecture infinie de briques pour atteindre le ciel." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">as an limitless brick architecture to reach the sky. </span><span title="Dieu, pour faire échouer leur plan, avait créé la discorde en inventant les langues." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">God, to thwart their plan, had created discord by inventing languages. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="Jean Claude Meynard bouscule le mythe et fait de Babel une architecture infinie d'hommes, inventant les signes d'une même écriture." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Jean Claude Meynard diverts the myth and does of <em>Babel </em>a limitless architecture of men, inventing the signs of the same writing.</span></p>
<p><span style="background-color: #ffffff;" title="D'abord déclinée en hautes lames de verre et exposée à Venise lors de la Biennale en 2007, Babel a pris depuis un an la forme mythique d'une tour de taille humaine (1m80de haut)." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">First declined in high glass slides and exhibited at the Venice Biennale in 2007, <em>Babel </em>has taken the mythic shape of a human-sized tower for a year (1m80 high).</span></p>
<p><span style="background-color: #ffffff;" title="L'oeuvre, fruit d'une matrice répétée de silhouettes humaines solidaires, est déclinée en trois transparences différentes qui créent l'aspect d'un moucharabieh." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">The work, the result of a repeated matrix of human silhouettes, is broken down into three different transparencies that create the appearance of a latticework.</span></p>
<p><span style="background-color: #ffffff;" title="Comme souvent dans le travail de Jean Claude Meynard, la galerie toute entière devient oeuvre, un cube fractal dans lequel les visiteur s'immergera." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">As often with Jean-Claude Meynard, the whole </span><span style="background-color: #ffffff;" title="Comme souvent dans le travail de Jean Claude Meynard, la galerie toute entière devient oeuvre, un cube fractal dans lequel les visiteur s'immergera." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">gallery </span><span style="background-color: #ffffff;" title="Comme souvent dans le travail de Jean Claude Meynard, la galerie toute entière devient oeuvre, un cube fractal dans lequel les visiteur s'immergera." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">becomes the work, a fractal cube where visitors immerse themselves.</span></p>
<p><span title="Cette Babel est faite pour voyager : elle est une architecture de réconciliation." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">The Babel is made for travel: it is an architecture of reconciliation.</span></p>
<p><span title="Après la Chine (Shenzhen) et l'Italie (Sermione) en 2008, l'oeuvre est istallée à la galerie Riff Art Projects à Paris du 26 novembre au 30 janvier 2010, puis en Turquie (Istanbul) en décembre, et à nouveau en" onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">After China (Shenzhen) and Italy (Sermione) in 2008, the work is to istallée Riff Art Projects gallery in Paris from November 26 to January 30, 2010, and Turkey (Istanbul) in December and again in </span><span title="France en septembre 2010 à la Villa Tamaris (Var)." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">France in September 2010 at Villa Tamaris (Var). </span></p>
<p><strong>Riff Art Projects</strong> &#8211; 48, rue Chapon 75008 Paris &#8211; Tel : +336 30 52 27 19 &#8211; <a href="http://www.galerieriffartprojects.com/">www.galerieriffartprojects.com</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.communicart.fr/en/les-relations-presse/bexposition-babelb-de-meynard-chez-briff-art-projectsb/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The International [b]Glass[/b] Biennale 2009 in Strasbourg</title>
		<link>http://www.communicart.fr/en/les-relations-presse/la-bbiennale-internationale-du-verre-2009-b-2/</link>
		<comments>http://www.communicart.fr/en/les-relations-presse/la-bbiennale-internationale-du-verre-2009-b-2/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 16:40:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>communicart</dc:creator>
				<category><![CDATA[Media campaign]]></category>
		<category><![CDATA[Press]]></category>
		<category><![CDATA[Biennale internationale du verre]]></category>
		<category><![CDATA[ESGAA]]></category>
		<category><![CDATA[Exhibition]]></category>
		<category><![CDATA[Installations]]></category>
		<category><![CDATA[Relations Presse]]></category>
		<category><![CDATA[Strasbourg]]></category>
		<category><![CDATA[Verre]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.communicart.fr/blog/?p=1573</guid>
		<description><![CDATA[Sorry, this entry is only available in Français.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sorry, this entry is only available in <a href="http://www.communicart.fr/feed/">Français</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.communicart.fr/en/les-relations-presse/la-bbiennale-internationale-du-verre-2009-b-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>For [b]Unesco[/b], a book of photos by François Perri</title>
		<link>http://www.communicart.fr/en/les-catalogues/bpour-lunescob-un-livre-de-photos/</link>
		<comments>http://www.communicart.fr/en/les-catalogues/bpour-lunescob-un-livre-de-photos/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 14:25:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>communicart</dc:creator>
				<category><![CDATA[Catalogues]]></category>
		<category><![CDATA[Catalogue]]></category>
		<category><![CDATA[Edition de catalogue]]></category>
		<category><![CDATA[Enfants]]></category>
		<category><![CDATA[Exhibition]]></category>
		<category><![CDATA[François Perri]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[Photos]]></category>
		<category><![CDATA[Unesco]]></category>
		<category><![CDATA[Vernissage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.communicart.fr/blog/?p=1320</guid>
		<description><![CDATA[
With the support of Chantal Biya, First Lady of Cameroon and Goodwill Ambassador of Unesco for education and social inclusion, the book Sale gosse !, Communic&#8217;Art created for Unesco for the 20th anniversary of the Convention on the Rights of the Child on November 20th.
The photographer François Perri presents and comments 50 portraits of children [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img title="Unesco_Blog21.jpg" src="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2009/11/Unesco_Blog21.jpg" alt="Unesco_Blog21.jpg" width="582" height="234" /><img title="Lire la suite…" src="http://www.communicart.fr/wp-includes/js/tinymce/plugins/wordpress/img/trans.gif" alt="" /></p>
<p><span id="more-1320"></span>With the support of Chantal Biya, First Lady of Cameroon and Goodwill Ambassador of Unesco for education and social inclusion, the book Sale gosse !, Communic&#8217;Art created for Unesco for the 20th anniversary of the Convention on the Rights of the Child on November 20th.</p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-2023" style="margin-left: 0px; margin-right: 5px;" title="saleGosse" src="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2009/11/saleGosse1.jpg" alt="saleGosse" width="290" height="294" />The photographer François Perri presents and comments 50 portraits of children taken over 20 years during trips to Africa and Asia. A sensitive eye on the difficult situation of children in the south.</p>
<p>These images will be exhibited from November 20th at Unesco Headquarters and then travel all over the world.</p>
<p>The Book Sale gosse! is a powerful testimony of life and hope. We are entering the world of these children at work, school, near rivers, in the streets or on landfills. These images help us to understand. To understand in order to better act.</p>
<p>For each book sold, 3 euros will be donated to Unesco to finance children’s support programs.</p>
<p>François Perri says &#8220;I&#8217;ve always been sensitive to their &#8216;resourcefulness&#8217; face of adversity, their dignity and courage &#8230; Schoolboys without equipment, workers without machines, sellers of everything and nothing, street children and slum youth Palestinian refugees and orphans in Cambodia &#8230; to all these young, hapless heirs of a world often ruthless, I wanted to pay homage.&#8221;</p>
<p>A photographer specializing in Ethnosociological topics, François Perri travels the world since 1976 and publishes its reports in leading French newspapers : Grands Reportages, GEO, Photo, Marie-Claire, Match, Figaro Magazine&#8230; Nicknamed the &#8220;tailor of images&#8221; by a Tuareg chief, Perri conducted pinhole camera workshops worldwide and published several books, especially after his world tour sailing in the framework of Operation &#8220;Dans le sillage de Magellan&#8221;.</p>
<p>This book will be distributed by Communic&#8217;Art’s partner, Le Comptoir des Indépendants, to 600 general-interest and 50 specialized bookstores. It will  also be referenced in 40 professional databases and on online bookstores.</p>
<p><strong>UNESCO</strong> &#8211; 7, place de Fontenoy, 75 732 Paris ou 1, rue Miollis 75 732 Paris &#8211; Tel : +331 45 68 10 00 -<a href="http://celluleculture.wordpress.com"> </a><a href="http://www.unesco.org/fr/education/dynamic-content-single-view/news/street_kids_photo_show_to_mark_child_rights_anniversary/back/9195/">www.unesco.org</a><span style="color: #0000ff;"><span> </span></span><!--EndFragment--><!--EndFragment--></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.communicart.fr/en/les-catalogues/bpour-lunescob-un-livre-de-photos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Photos of [b]John Lennon [/b] and Ono at Marche Biron</title>
		<link>http://www.communicart.fr/en/les-relations-presse/photos-de-bjohn-lennonb-et-yoko-ono-au-marche-biron/</link>
		<comments>http://www.communicart.fr/en/les-relations-presse/photos-de-bjohn-lennonb-et-yoko-ono-au-marche-biron/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Oct 2009 11:16:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>communicart</dc:creator>
				<category><![CDATA[Media campaign]]></category>
		<category><![CDATA[Exhibition]]></category>
		<category><![CDATA[Henry Pessar]]></category>
		<category><![CDATA[John Lennon]]></category>
		<category><![CDATA[Marché Biron]]></category>
		<category><![CDATA[Photos]]></category>
		<category><![CDATA[Puces de Saint-Ouen]]></category>
		<category><![CDATA[Vernissage]]></category>
		<category><![CDATA[Yoko Ono]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.communicart.fr/?p=2437</guid>
		<description><![CDATA[On the occasion of the 4th World Antiquity, le Marché Biron, located at the Puces de Saint-Ouen has presented an exhibition of 100 photographs of the couple legendary John Lennon &#38; Yoko Ono taken by Henry Pessar during their visit to Paris in 1969 .
The talent of Henry Pessar, photographer of celebrities for Paris Match, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span id="result_box"><span style="background-color: #ffffff;" title="A l'occasion du 4e Mondial de l'Antiquité, le Marché Biron, situé aux Puces de Saint-Ouen a présenté une exposition de 100 photographies du couple mythique John Lennon &amp; Yoko Ono prises par Henry Pessar lors de leur passage à Paris en 1969" onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'"><a href="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2010/01/•Blog_ImagesJL.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-2444" title="•Blog_ImagesJL" src="http://www.communicart.fr/wp-content/uploads/2010/01/•Blog_ImagesJL.jpg" alt="•Blog_ImagesJL" width="582" height="234" /></a><span id="more-2437"></span>On the occasion of the 4th World Antiquity, le Marché Biron, located at the Puces de Saint-Ouen has presented an exhibition of 100 photographs of the couple legendary John Lennon &amp; Yoko Ono taken by Henry Pessar during their visit to Paris in 1969 </span><span title="." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">.</span></span></p>
<p><span style="background-color: #ebeff9;" title="Le talent d'Henry Pessar, photographe de stars pour Paris Match, a fait de cette exposition l'un des événements artistiques de la rentrée 2009!" onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">The talent of Henry Pessar, photographer of celebrities for Paris Match, has made this show one of the artistic events of 2009! </span><span style="background-color: #ffffff;" title="Lors du weekend d'inauguration de l'exposition, du 9 au 11 octobre 2009, la musique des Beatles et de John Lennon a été diffusée dans tout le Marché Biron afin de happer le public dans l'univers du plus célèbre groupe du monde." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">During the weekend opening of the exhibition, 9 to 11 October 2009, the music of the Beatles and John Lennon was broadcast across le Marché Biron to attract the audience into the world&#8217;s most famous band in the world.</span></p>
<p><span style="background-color: #ffffff;" title="Le fonds exceptionnel des 100 photos d'Henry Pessar constitue un témoignage d'un des tournants de la vie de John Lennon." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">The funds of the 100 outstanding photos Pessar Henry is a testimony to a turning point in the life of John Lennon. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="L'une des photos prises par Henry Pessar ad'ailleurs été publiée en exclusivité pour illustrer le mariage de John Lennon et de Yoko Ono, prononcé dans l'intimité et incognito à Gibraltar le 20 mars 1969 !" onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">One of the photos taken by Henry Pessar moreover been published exclusively to illustrate the marriage of John Lennon and Yoko Ono, delivered in the privacy and incognito in Gibraltar March 20, 1969!</span></p>
<p><span style="background-color: #ffffff;" title="Le Marché Biron, crée en 1927, est considéré aujourd'hui comme l'un des plus prestigieux marché d'art en France." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">Le Marché Biron, founded in 1927, is today considered one of the most prestigious art market in France. </span><span style="background-color: #ffffff;" title="Il regroupe 220 antiquaires et marchands d'art et doit sa renommée internationale à plusieurs générations de marchands qui ont bâti leur réputation sur la connaissance profonde et la qualité des œuvres qu'ils proposent : bijoux luminaires, mobilier, orfèvrerie, tableaux, arts graphiques," onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">It includes 220 antique and art dealers and owes its international renown to several generations of traders who have built their reputation on profound knowledge and quality of works they propose: jewelry fixtures, furniture, jewelry, paintings, graphic arts, </span><span style="background-color: #ffffff;" title="photos, verrerie..." onmouseover="this.style.backgroundColor='#ebeff9'" onmouseout="this.style.backgroundColor='#fff'">photos, glassware &#8230;</span></p>
<p><strong>Le Marché Biron</strong> &#8211; 85 Rue des Rosiers 93400 Saint Ouen &#8211; Tel : + 3301 40 11 59 69 &#8211; <a href="http://www.marchebiron.fr/">www.marchebiron.fr</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.communicart.fr/en/les-relations-presse/photos-de-bjohn-lennonb-et-yoko-ono-au-marche-biron/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
